“人非生而知之者,孰能無惑?"這句話的意思是說:人不是生出來就都懂得許多知識道理的,誰能沒有疑惑呢?告訴了我們要多學(xué)習(xí),才能學(xué)到更多知識。出自唐朝文學(xué)家韓愈的《師說》。
古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見其明也。巫醫(yī)樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”嗚呼!師道之不復(fù)可知矣。巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無常師。孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰:三人行,則必有我?guī)煛J枪实茏硬槐夭蝗鐜煟瑤煵槐刭t于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說》以貽之。
《師說》大約是作者于貞元十七年至十八年(公元801—公元802年),在京任國子監(jiān)四門博士時(shí)所作。作者到國子監(jiān)上任后,發(fā)現(xiàn)科場黑暗,朝政腐敗,吏制弊端重重,當(dāng)時(shí)的上層社會,看不起教書之人。在士大夫階層中存在著既不愿求師,又“羞于為師”的觀念。作者借用回答李蟠的提問撰寫這篇文章,以澄清人們在“求師”和“為師”上的模糊認(rèn)識。
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。
元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。
孤帆一片日邊來中“孤帆”的意思是一葉孤舟,這句詩的意思是江面上一葉孤舟悠悠來自天邊。出自李白的《望天門山》。這首詩寫了碧水青山,白帆紅日,交...
“悠然見南山”的意思是在悠然間,遠(yuǎn)處的南山突然出現(xiàn)在眼前,這句詩句出自晉代陶淵明的《飲酒·其五》。原文是:結(jié)廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾...
立春,為二十四節(jié)氣之首。立,是“開始”之意;春,代表著溫暖、生長。二十四節(jié)氣最初是依據(jù)“斗轉(zhuǎn)星移”制定,當(dāng)北斗七星的斗柄指向寅位時(shí)為立春。立...
“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”的意思:何時(shí)歸去,共剪西窗燭花,當(dāng)面訴說,巴山夜雨況味。出自唐朝詩人李商隱的《夜雨寄北》。《夜雨寄北》是晚...
廬山煙雨浙江潮,未到千般恨不消的意思:廬山的煙雨和錢塘江的潮汐都是非常值得去觀賞的,如果沒能去觀看一飽眼福的話,那么就會遺憾終生。這句詩出自...
踔厲奮發(fā),篤行不怠的意思是精神振奮,斗志昂揚(yáng),履行所學(xué),永不倦怠。蹲厲奮發(fā):形容精神振奮,斗志昂揚(yáng)。與其相近的詞:蹲厲風(fēng)發(fā)。蹲厲奮發(fā),篤行不...
遷風(fēng)移俗意思是猶言移風(fēng)易俗;改變舊的風(fēng)俗習(xí)慣。出自《孔子家語·六本》:“擇君所以求仕,擇方所以修道;遷風(fēng)移俗者嗜欲移性,可不慎乎?”例句:他...
情隨事遷意思是情況變了,思想感情也隨著起了變化。出自《蘭亭集序》:“情隨事遷,感慨系之矣。”例句:后來大抵帶在身邊,只是情隨事遷,已沒有翻譯...