全國

          當前位置:

        • 熱門地區(qū):
        • 選擇地區(qū):
        • ×
        當前位置: 初三網(wǎng) > 初中語文 > 文言文 > 正文

        晉靈公不君原文及翻譯注釋

        2020-09-17 17:07:32文/董玉瑩

        《晉靈公不君》是出自《左傳》中應(yīng)用春秋筆法較明顯的一篇文章。本文整理了原文及翻譯、注釋,歡迎閱讀。

        晉靈公不君原文及翻譯

        《晉靈公不君》原文

        晉靈公不君。厚斂以彫墻。從臺上彈人,而觀其辟丸也。宰夫胹熊蹯不孰,殺之,寘諸畚,使婦人載以過朝。趙盾、士季見其手,問其故而患之。將諫,士季曰:“諫而不入,則莫之繼也。會清先,不入,則子繼之。”三進及溜,而后視之。曰:“吾知所過矣,將改之。”稽首而對曰:“人誰無過!過而能改,善莫大焉。詩曰:‘靡不有初,鮮克有終。’夫如是,則能補過者鮮矣。君能有終,則社稷之固也,豈惟群臣賴之。又曰:‘袞職有闕,惟仲山甫補之。’能補過也。君能補過,袞不廢矣。”

        猶不改。宦子驟諫。公患之,使鉏麑賊之。晨往,寢門癖矣。盛服將朝,尚早,坐而假寐。麑退,嘆而言曰:“不忘恭敬,民之主也。賊民之主,不忠;齊君之命,不信。有一于此,不如死也。”觸槐而死。

        秋九月,晉侯飲趙盾酒,伏甲將攻之。其右提彌明知之,趨登曰:“臣侍君宴,過三爵,非禮也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉。明搏而殺之。盾曰:“棄人用犬,雖猛何為!”斗且出。提彌明死之。

        初,宣子田于首山,舍于翳桑。見靈輒餓,問其病,曰:“不食三日矣。”食之,舍其半。問之,曰:“宦三年矣,未知母之存否。今近焉,請以遺之。”使盡之,而為之簞食與肉,寘諸橐以與之。既而與為公介,倒戟以御公徒,而免之。問何故,對曰:“翳桑之餓人也。”問其名居,不告而退。──遂自亡也。

        乙丑,趙穿攻靈公于桃園。宣子未出山而復(fù)。大史書曰:“趙盾弒其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”對曰:“子為正卿,亡不越竟,反不討賊,非子而誰?”宣子曰:“烏呼!‘我之懷矣,自詒伊戚,’其我之謂矣!”

        孔子曰:“董狐,古之良史也,書法不隱。趙盾,古之良大夫也,為法受惡。惜也,越竟乃免。”

        宣子使趙穿逆公子黑臀于周而立之。壬申,朝于武宮。

        《晉靈公不君》翻譯

        晉靈公不行國君正道。加重賦稅用來彩飾墻壁。他還從臺上用彈弓射人,觀看人們躲避彈丸來取樂。有一次廚子燉熊掌沒有燉熟,靈公就殺死他,把尸體裝在草筐里,命婦女用車裝著尸體經(jīng)過朝廷。趙盾和士季發(fā)現(xiàn)了廚子的手,追問廚子被殺的原因,并為這件事憂慮。趙盾準備進諫,土季說:“您進諫,如果國君不接受,那就沒有誰能接著進諫了。請讓我先去吧,沒有采納,您再繼續(xù)勸說。”士季往前走了三次,伏地行禮三次,靈公假裝沒看見。

        到了屋檐下,晉靈公才看了看他,說道:“我知道所犯的錯誤了,準備改正它。”士季叩頭答道:“哪個人沒有過錯呢?有了過錯卻能改正,沒有什么善事能比這個更大的了。《詩經(jīng)》上說:‘沒有誰沒有個好的開頭,但很少能堅持到底。’照這樣說來,能夠糾正錯誤的人是很少的。您能有始有終,那末國家就鞏固了,哪里僅僅是臣子們有所依靠呢。《詩經(jīng)》又說:天子有沒盡職的地方,只有仲山甫來彌補。意思是說過失是能夠彌補的,您能彌補自己的過失,君位就丟不了啦。”

        晉靈公仍舊不改。趙盾多次進諫。晉靈公很厭惡他,派鉏麑暗殺他。鉏麑清早趕去,看到臥室的門已打開了。趙盾已穿戴整齊準備上朝,由于時間還早,端坐在那里打瞌睡。鉏麑退出來,感嘆地說:“不忘記恭敬,真是百姓的主啊。殺害百姓的主,就是不忠;不履行國君的使命,就是不守信用。在這兩者之間只要有一種,都不如死了。”便撞死在槐樹上。

        秋九月,晉靈公賜給趙盾酒喝,預(yù)先埋伏好身穿鎧甲的武士,準備攻殺趙盾。趙盾的車右提彌明發(fā)現(xiàn)了情況,快步走上堂去,說:“臣子侍奉國君飲酒,超過了三杯,不合乎禮儀。”接著扶趙盾下堂。晉靈公喚出那條猛犬向趙盾撲去。提彌明徒手搏擊猛犬,把它打死了。趙盾說:“不用人而使喚狗,即使兇猛,又頂?shù)昧耸裁矗俊币幻娌罚幻嫱顺鰧m門。提彌明為趙盾殉難。

        當初,趙盾在首陽山打獵,在翳桑住了一晚。看見靈輒餓倒在地,問他得了什么病,靈輒回答說:“已經(jīng)多日沒有吃東西了。”趙盾給他東西吃。靈輒留下一半食物不吃。問其原因,答道:“我在外當奴仆已經(jīng)多年了,不知道母親還在不在。現(xiàn)在離家近了,請讓我把這些東西送給她。”

        趙盾要他吃光,并給他預(yù)備一筐飯和肉,放在袋子里送給他。不久靈輒做了晉靈公的甲士,卻把戟掉過頭來抵御靈公手下的人,使趙盾得免于難。趙盾問他為什么這樣做,回答說:“我就是您在翳桑救的餓漢呀。”問名字和住處,他沒有告訴就走了。──接著趙盾也逃亡了。

        九月二十六日,趙穿在桃園殺死了晉靈公。趙盾還沒有逃出國境的山界就回來了。太史(董狐)記載說:“趙盾弒其君。”并且把這條記載拿到朝廷上公布。趙盾說:“不是這樣。”太史回答說:“您是正卿,逃亡沒有越過國境,回來后又不聲討叛賊,弒君的不是您又是誰?”趙盾說:“唉!《詩經(jīng)》說:‘由于我懷念祖國,反而自己找來了憂患。’大概是說我吧!”

        孔子說:“董狐,是古代的好史官,據(jù)法直書不隱諱。趙盾,是古代的好大夫,為了記事的原則而承受惡名。可惜呀!要是逃出了國境就可以免掉罪名了。”

        趙盾派趙穿到成周去迎接晉國公子黑臀,把他立為國君。十月初三,公子黑臀去朝拜了武公廟。

        《晉靈公不君》注釋

        晉靈公:晉國國君,名夷皋,文公之孫,襄公之子,晉國第二十六君,在位年,是中國歷史上有名的暴君。不君:不行君道。

        厚斂:加重征收賦稅。雕,同雕,畫。雕墻,這里指修筑豪華宮室,過著奢侈的生活。

        宰夫:廚子。胹(ér):煮,燉。熊蹯(fán):熊 掌。

        寘(zhì):通置畚(běn):筐簍一類盛物的器具。

        載:裝車。

        趙盾:趙衰之子,晉國正卿(相當于首相),謚號宣子。士季:士為之孫,晉國大夫,名會。

        不入:不采納,不接受。

        三進:始進為入門,再進為由門入庭,三進為升階當霤。及:到。溜:霤,屋檐下滴水的地方“。

        這兩句詩出自《詩·大雅·蕩》。靡:沒有什么。初: 開端。鮮:少。克:能夠。終:結(jié)束。

        賴:依。

        這兩句詩出 自《詩·大雅·烝民》。

        袞(gǔn):天子的禮服,借指天子,這里指周宣王。 闕:同“缺”,過失。仲山甫:周宣王的賢臣。

        袞:指君位。

        驟:多次。

        鉏麑(chú ní):晉國力士。賊:刺殺。

        辟:開著。

        盛服:穿戴好上朝的禮服。

        假寐:閉目養(yǎng)神,打盹兒。

        主:春秋戰(zhàn)國時期稱卿大夫為主。

        飲(yin):給人喝,使動用法。

        伏:埋伏。甲:披甲的士兵。

        右:車右。提彌明:晉國勇士,趙盾的車右。

        趨登:快步上殿堂。

        三爵:三巡。爵:古時的酒器。

        嗾(sǒu):喚狗的聲音。獒(áo):猛犬。

        死之:為之死。之:指趙盾。

        田:通“畋”打獵。首山:首陽山,在今 山西永濟東南。

        舍,住一晚。翳(yì)桑:首山附近的地名。

        靈輒:人名,晉國人。

        食(sì)之:給他東西吃。

        宦(huàn):外出學習為宦之事。

        遺(wèi):送給。

        簞(dān):盛飯的圓筐。食:飯。

        橐(tuó):兩頭有口的口袋,用時以繩扎緊。

        與:參加,介:甲 指甲士。

        趙穿:晉國大夫,趙盾的堂兄弟。

        大史:太史,掌紀 國家大事的史官。這里指晉國史官董狐。書:寫。

        竟:同“境”。賊: 弒君的人,指趙穿。

        烏呼:感嘆詞,同“嗚呼”,啊。

        懷:眷戀。 詒:同‘貽”,給。伊,指示代詞,那個。

        良史:好史官。書法:記事的法則。 隱:隱諱,不直寫。

        惡:指弒君的惡名。

        逆:迎,公子黑臀:即 晉成公,文公之子,襄公之弟,名黑臀。

        武宮:晉武公的宗廟,在曲沃。

        《晉靈公不君》鑒賞

        此篇重點是記趙盾,著重表彰趙盾的敢于直諫和忠于國事。晉靈公暴虐無道,趙盾懷著一片忠心,屢加勸諫,然而忠言逆耳,反遭到靈公的迫害,最后不得已只好亡命在外。

        本篇記事筆法頗為靈活,有虛寫,有實寫,虛虛實實,靈活多變,錯落有致。記靈公多用實筆。靈公不行君道,殘暴狠毒,就用“臺上彈人”、“殺宰夫”、“拒諫”三件具體事件實寫之;而寫趙盾則多用虛筆。如趙盾的進諫、忠于國事,都是借寫士會和鉏麑來表現(xiàn)的,真是不著一字,盡得風流。這種有實有虛、虛實相間的筆法,使文章?lián)u曳多姿,頓然生色。另外,記事簡潔,語言精煉。寫靈公,僅用“厚斂以雕墻”從臺上彈人,而觀其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,殺之,置諸畚,使婦人載以過朝”寥寥數(shù)語,然一個暴君形象,躍然紙上,很富有表現(xiàn)力。

        《左傳》簡介

        《左傳》原名為《左氏春秋》,簡稱《左傳》。舊時相傳是春秋末年左丘明為解釋孔子的《春秋》而作。《左傳》是一部獨立撰寫的史書。以《春秋》為本,通過記述春秋時期的具體史實來說明《春秋》的綱目,是儒家重要經(jīng)典之一。

        它與《春秋公羊傳》、《春秋谷梁傳》合稱“春秋三傳”。

        《左傳》是我國第一部敘事完整的編年體歷史著作,為“十三經(jīng)”之一。

        查看更多【文言文】內(nèi)容
        欧美一区二区另类在线播放_国产丝袜无码一区二区三区视频_久久精品国产精品亚洲小电影_国产乱人伦偷精品视频免下载

              最新国产在线精品观看 | 精品国产门事件在线观看 | 亚洲国产国语自产精品 | 性国产videofree高清 | 午夜福利网站你懂得 | 亚州成a人在线观看日本 |