全國(guó)

          當(dāng)前位置:

        • 熱門地區(qū):
        • 選擇地區(qū):
        • ×
        當(dāng)前位置: 初三網(wǎng) > 初中語(yǔ)文 > 文言文 > 正文

        楊布打狗文言文翻譯及注釋

        2021-11-17 08:32:17文/宋則賢

        《楊布打狗》為《列子》里的一篇寓言,這則寓言說(shuō)明,一旦遇到事情,要先看看自己有沒(méi)有錯(cuò)誤,不要馬上怪罪于人。

        楊布打狗文言文翻譯及注釋

        《楊布打狗》原文及翻譯

        楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無(wú)撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來(lái),豈能無(wú)怪哉?”

        譯文:

        楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了。天下起了雨,楊布便脫下白衣,穿著黑色的衣服回家。他家的狗沒(méi)認(rèn)出來(lái)是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,準(zhǔn)備打狗。這時(shí)楊朱說(shuō):“你不要打狗,如果換做是你,你也會(huì)是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開前是白色的而回來(lái)變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”

        注釋

        楊朱:先秦哲學(xué)家,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)人,字子居。

        曰:名叫。

        衣:穿。

        素:白色的。

        雨:下雨。

        衣:上衣,這里指衣服。

        緇(zī):黑色。

        反:同"返"返回,回家。

        知:了解,知道。

        而:連詞,表示順承。

        吠:(狗)大叫。

        怒:生氣,憤怒。

        將:打算。

        撲:打、敲。

        子無(wú)撲之,子 :你

        猶是:像這樣。

        向者:剛才。向,從前,往昔。

        使:假使,假若。

        豈:怎么。

        無(wú):同“毋”,不,不要。

        查看更多【文言文】?jī)?nèi)容
        欧美一区二区另类在线播放_国产丝袜无码一区二区三区视频_久久精品国产精品亚洲小电影_国产乱人伦偷精品视频免下载

              中国Av网站在线播放 | 亚洲国产原创AV在线播放 | 日韩国产亚洲欧美一区二区 | 亚洲中文字幕国产精品 | 一色屋精品视频在线观看 | 亚洲无线码在线高清 |